Thứ Năm, 15 tháng 9, 2016

Lâu đài cát


Nắng nóng. Không khí mặn chát. Những con sóng đều đều. Một
thằng bé trên bờ biển quỳ gối xúc cát bằng xẻng và nén cát vào cái xô đỏ. Sau đó
nó úp xô xuống. Nhấc ra, chỉnh sửa khối cát để cho ra đời tòa lâu đài. Nó chơi
vậy suốt buổi trưa. Xây thêm hào, đắp thêm tường thành, những ngọn tháp là trạm
bảo vệ. Que kem làm cầu. Một khu lâu đài bằng cát được xây xong.

Thành phố lớn. Những con đường đông đúc. Giao thông sôi sục. Một người đàn ông ngồi trong văn phòng, sắp giấy tờ thành từng đống và bàn giao
những công việc đã xong. Ông kê điện thoại vào giữa vai và cổ, tay vẫn gõ bàn
phím vi tính liên tục. Những con số múa may, nhiều hợp đồng kí kết, niềm vui của
người đàn ông và lợi nhuận sinh ra. Cả cuộc đời ông dành cho công việc. Những kế
hoạch nối tiếp nhau. Tương lai nằm trong dự đoán. Tích luỹ hàng năm là những sự
bảo đảm. Vốn vươn dài ra bắc cầu khắp nơi. Một đế chế được dựng nên.

Hai người xây lâu đài có nhiều điểm giống nhau. Cả hai đều tích tiểu thành đại.
Cả hai đều làm nên chuyện từ khi chưa thấy nó. Cả hai đều cần cù và quyết tâm.
Và cả hai đều biềt rằng khi thủy triều lên cũng như khi xu thế thay đổi thì mọi
việc sẽ kết thúc. Và đây chính là điểm khác biệt giữa hai người. Trong khi người
đàn ông làm ngơ kết quả thì đứa bé biết chấp nhận.

Hãy xem đứa bé làm gì khi mọi thứ sắp tan thành cát bụi. Khi sóng kéo đến, cậu
bé thông minh nhảy lên và vỗ tay. Không buồn phiền, không sợ hãi, không tiếc
nuối. Vì nó biết chuyện này sẽ xảy ra, nên nó không ngạc nhiên. Và khi cả tòa
lâu đài ầm ầm sụp đổ, bị hút về biển cả, đứa bé mỉm cười. Nó cười, nhặt lấy dụng
cụ và nắm tay cha về nhà.

Mà sao người lớn lại không được như vậy. Khi con
sóng thời gian tràn tới, phá sập toà lâu đài của mình, người đàn ông kinh hoàng.
Ông ta lượn lờ quanh cái phế tích của mình để bảo vệ. Ông ta xây thêm tường để
chặn con sóng, rồi khi nước biển thấm vào và phá vỡ nó, ông rối trí trước cơn
thuỷ triều. Ông nói một cách bất chấp: "Đây là tòa lâu đài của tôi mà!".
Nhưng đại dương không trả lời, ai cũng biết cát thuộc về nơi nào.

Tôi cũng không biết gì nhiều hơn về những tòa lâu đài cát. Nhưng trẻ con lại
biết rõ lắm. Hãy quan sát chúng để học hỏi. Tiếp tục xây lên nhưng bằng một trái
tim trẻ thơ. Lúc chiều tà bóng xế, khi con nước lên, hãy hoan nghênh nó. Sau khi
chào đón tiến trình của cuộc sống, nắm lấy tay cha, rồi ... về nhà.

Bài viết bằng tiếng Anh:


Making sand castles

Hot sun. Salty air. Rhythmic waves. A little boy is on his knees scooping and
packing the sand with plastic shovels into a bright blue bucket. Then he upends
the bucket on the surface and lifts it. And, to the delight of the little
architect, a castle tower is created. All afternoon he will work. Spooning out
the moat. Packing the walls. Bottle tops will be sentries. Popsicle sticks will
be bridges. A sandcastle will be built.

Big city. Busy streets. Rumbling traffic. A man is in his office. At his desk
he shuffles papers into stacks and delegates assignments. He cradles the phone
on his shoulder and punches the keyboard with his fingers. Numbers are juggled
and contracts are signed and much to the delight of the man, a profit is made.
All his life he will work. Formulating the plans. Forecasting the future.
Annuities will be sentries. Capital gains will be bridges. An empire will be
built.

Two builders of two castles. They have much in common. They shape granules
into grandeurs. They see nothing and make something. They are diligent and
determined. And for both the tide will rise and the end will come. Yet that is
where the similarities cease. For the boy sees the end while the man ignores it.
Watch the boy as the dusk approaches.

As the waves near, the wise child jumps to his feet and begins to clap. There
is no sorrow. No fear. No regret. He knew this would happen. He is not
surprised. And when the great breaker crashes into his castle and his
masterpiece is sucked into the sea, he smiles. He smiles, picks up his tools,
takes his father's hand, and goes home.

The grownup, however, is not so wise. As the wave of years collapses on his
castle he is terrified. He hovers over the sandy monument to protect it. He
blocks the waves from the walls he has made. Salt-water soaked and shivering he
snarls at the incoming tide. "It's my castle," he defies. The ocean need not
respond. Both know to whom the sand belongs ...

I don't know much about sandcastles. But children do. Watch them and learn.
Go ahead and build, but build with a child's heart. When the sun sets and the
tides take - applaud. Salute the process of life and go home.

Hãy like Twitter, Facebook hay Google để hiện nội dung ẩn !

Tags: Lâu đài cát

0 Bình luận:

Đăng nhận xét

Nghệ thuật sống

Truyện ngụ ngôn

Lắng nghe điều bình thường

Phần mềm

 
click top